SaaS localisation: Tailor your app to increase brand impact

Your software works perfectly in its source language. You want to introduce it into new markets. But how do you avoid degrading the user experience with badly translated content, incorrect technical terms, unclear error messages and an obstructed customer journey?

 

At LPI Traductions, we support you through the entire SaaS localisation process to ensure that every user – wherever they are located – has access to a clear, smooth experience that is fully functional in their native language.

A straightforward translation is not enough

SaaS localisation

We often deal with companies that are experiencing one or more of these situations:

  • A partially translated app which includes inconsistent terminology
  • International users confused by the wording of the app or the error messages.
  • Negative feedback due to the poor user experience which is creating confusion and a lack of understanding
  • A weakened brand image due to approximate localisation
  • Inability to maintain a consistent experience at every update

These issues are compounded by a lack of time and resources to organise and lead a comprehensive SaaS localisation project internally. 

Our SaaS approach: Localisation designed to optimise your UX

SaaS localisation

We offer a multilingual localisation service designed specifically for SaaS platforms.

   

Our mission: To translate your app by carefully selecting words that reflect the tone, terminology and user experience expected in each language.

  • App localisation that meets local language and cultural expectations – whatever software it uses
  • Professional translation guaranteed by native-language translators trained in UX writing and well versed in SaaS requirements
  • Dynamic glossary created to guarantee consistency over the long term
  • Translation memories used to facilitate regular software updates
  • Centralised project management: A single point of contact through the whole project, even for multilingual projects.

Why choose LPI Traductions?

Because SaaS localisation takes careful planning. At LPI Traductions, we don’t settle for “translating”. We immerse ourselves in your product and brand.

   

Our dual expertise is our strength: The language precision you expect from a renowned translation agency, alongside an astute knowledge of the technical and UX issues specific to SaaS platforms.

 

Our strengths: 

  • A dedicated and responsive project manager who speaks your – and your programmers’ – language
  • Our expert-level Opquast certification, demonstrating our website project quality proficiency, for a more exacting approach.
  • Specialist, native-speaking translators, with full SaaS training
  • A tailor-made approach built around the needs of your software architecture and working processes
  • Real-world experience with companies that have already entrusted us with their SaaS localisation projects
SaaS localisation

Our clients agree!

Thank you to Johanne and her team of translators for the localisation of our Brigad apps for the UK. Their expertise and swift adoption of our style guide made our content more “native” for the British users. This improvement in quality is appreciated by our internal teams and our users.

 

Julien Ravat

Responsable du Design Produit

We had the pleasure of working with LPI Traductions, and the experience was excellent. Their thorough process ensured that the translations were accurate and tailored to suit our sector. A big thank you to Johanne for her responsiveness and professionalism. She was able to select the most suitable translators, especially for our SEO translation and our SaaS platform.  Reliable expertise and impeccable service!

 

Elsa Dang

Marketing & Communication Director


SaaS localisation

Our process: What to expect from our partnership

  1. Initial discussion: To understand your platform, your working methods and your objectives by country
  2. Implementation: Extract content, implement the process, create a glossary, and manage questions and answers
  3. SaaS translation and localisation: Completed by native-language linguists who specialise in UX writing
  4. File delivery: Content delivered, ready to be integrated in your software
  5. Final proofread (optional): Content review within your app to ensure the user journey is running smoothly

FAQ

Le contenu de Powr.io ne s’affiche pas du fait de vos paramètres des cookies actuels. Cliquez sur la politique d’utilisation des cookies (fonctionnels et marketing) pour accepter la politique d’utilisation des cookies de Powr.io et afficher le contenu. Pour plus d’informations, consultez la politique de confidentialité de Powr.io.

Suivez-nous ! / Follow us!

Contactez-nous ! / Contact us!

+33 5 35 54 97 99

contact@lpitraductions.com

64 rue Raymond Lavigne 

33100 Bordeaux

FRANCE